ホームページ制作
2006-10-24(火) 高飛車対決
わたくしは自他共に認める高飛車な女なので
相手が自分より高飛車だったりすると「きぃっ!」となります。
で、本日は
「イブンカな日々」
の
「Do you want to〜?」
にトラックバック。
そうです、英語では、というかわたくしはNZにしか住んだことがないので
ニュージーランド人は、と言ったほうが正確かもしれませんが
「○○してくれない?」
という程度の依頼を
「Do you want to〜?」
と
表現することがよくあって、これに違和感を覚える日本人が跡を絶ちません。
例えばこんな風に。
ほ〜ら、どことなくただようこの『高飛車感』。
意味もなく
「No, I don’t!!!
」
と断ってしまいたくなるのは
決してわたくしだけではありますまい。
あまつさえ
NEVER!!!
と言ってみたくなる気持ちもご理解いただけるかと。
しかし、わたくしがさらにムッとするのが
「Do you want me to〜?」
(○○してあげよっか?)
…という言い方。
もちろんご本人はたいへん親切なつもりで
「荷物持ってあげよっか?」とか「ドア押さえててあげよっか?」などと言っているのですが
身も心もニッポン人のわたくしには、どうもそれがいちいち
…と言われているような気がしてなりません。(気のせいなんですけど)
普段はさすがに、頭の中でいちいち日本語に訳したりはしていないのですが
この言い回しだけは脳内のコビトさんたちが
「このあたくしにして欲しいわけ?」って言ってますよ言ってますよ!
と騒ぎ出しているような気がするのです。(明らかに気のせいなんですけど)
なので、先方のご好意は重々承知の上ありがたくお願いしたいと思っているのに
気分的には、
…て感じ。
ふん、そんなに恩着せがましく言うんならけっこうざんす!
あたくしアナタのお世話になんかならなくたって生きていけるざんす!!!
と、高飛車の1人相撲取りまくりです。
さらに「ありがとう」とお礼を言った後に
「No problem.」
などと言われようものなら、
「これっぽっちでプロブレムなわけね〜だろっ!
」
などと、重箱の隅を掘削機で破壊するような勢いでツッコみたくなったり。
この壁を乗り越える唯一の方法は、自らガンガン使用して違和感をなくすこと。
ではさっそく使ってみましょう。
はろ〜モナカくん。
このあたくしに写真を撮って欲しいとお思いかしら?
……なんでしょう、この軽い『負けた感』は。
高飛車対決に勝てる英語、募集中!
2月のランキング
ブログ
12668件中
37
位
最近の日記
過去記事の画像について
(10/12)
来て下さった方へ
(07/26)
はじめまして
(11/15)
お知らせなのよ
(11/11)
マーティンゆう
(11/10)
キミはルバーブを見たか!
(11/09)
祝!ワイヤレス
(11/08)
パウンド・スペシャル
(11/07)
特攻服燦糾!
(11/06)
男子の醍醐味
(11/04)
+++PROFILE+++
モナカ…ヘタレなゴールデン
チャリ男…日本から来た極悪ポメ
きなこ…素敵な江戸っ子奥ちゃん
ドラゴン…謎のK-1サラリーマン
メールは
こちらまで
ゲーム専門学校
アフィリエイト入門
ホームページ作成
すりばち